.
Do ponto de vista prático, os ensinamentos focam mais na impermanência do que nas outras características, porque a impermanência é mais aparente. O estado de pressão, estresse e atrito – dukkhatā – é moderadamente difícil de observar e, portanto, é menos referido. A característica de não-eu é a mais sutil e difícil de ver, e é a menos referida. A característica mais evidente da impermanência é usada como uma fundação para explicar as características de dukkha e não-eu.
Os dois versos seguintes do Buddha representam o valor das Três Características para a prática do Dhamma:
De fato, todas as coisas condicionadas são impermanentes, sujeitas ao surgir e cessar. Tendo surgido, elas cessam; a sua extinção é a verdadeira benção.[76]
Monges, todas as coisas condicionadas são da natureza da decadência; esforcem-se para atingir a meta pela diligência.[77]
O primeiro verso advoga um relacionamento apropriado com o mundo e com a vida em geral: o valor de compreender profundamente que todas as coisas são compostas, instáveis e sujeitas a mudança; não podem ser controladas pela vontade, elas coadunam com causas, e existem ‘tal como são’. Com esse conhecimento, uma pessoa mantém uma atitude apropriada para com a vida, e o apego cessa. Apesar da mudança, da decadência e desaparecimento de objetos queridos, a mente não é submersa e perturbada; ela continua clara, radiante e alegre por conta de sua sabedoria inata. Esse verso enfatiza a libertação do coração – a transcendência – que é o benefício da prática espiritual.
O segundo verso chama a atenção para a conduta virtuosa, que é conducente à realização do estado supremo. [70/37] Essa realização deriva do conhecimento de que todas as coisas são efêmeras e sujeitas à pressão. O fluxo é perpétuo, eterno e inexorável. A vida humana, em especial, é fugaz, incerta e não confiável. Sabendo disso, a pessoa se esforça no que deve ser feito, e abstém-se do que deve ser evitado. Não procrastina ou desperdiça oportunidades. Esforça-se para corrigir as situações nocivas, toma cuidado protegendo-se de danos que possam ser prevenidos e cultiva a virtude pela reflexão sábia, que está de acordo com as condições. Como resultado, cumpre-se responsabilidades e atinge-se objetivos. Esse verso enfatiza a diligência e cuidadosa atenção, que são qualidades mundanas e práticas. Tais qualidades são o benefício da ação apropriada.
Deve-se aplicar esse segundo direcionamento prático a todos os níveis de assuntos humanos, do pessoal às questões sociais, de questões seculares às sublimes e do prover o próprio sustento até a vida de busca pela verdade iluminadora do Buddha. Os seguintes ensinamentos do Buddha destacam esta qualidade:
Monges, considerando o bem-estar pessoal, vocês devem realizar isto cuidadosamente. Considerando o bem-estar dos outros, vocês devem realizar isto cuidadosamente. Considerando o bem-estar de ambos, vocês devem realizar isto cuidadosamente.[78]
Há uma qualidade, Grande Rei, que garante tanto o bem-estar presente (visível) quanto o futuro (sutil)… Tal qualidade é a diligência (appamāda)… Uma pessoa sábia que é diligente assegura ambos, o bem-estar presente e o futuro. Aquele que é firme, estabelecendo (estes dois) benefícios, é chamado de sábio.[79]
Monges, uma pessoa de boa conduta moral, perfeito na conduta moral, através de uma cuidadosa atenção aos seus assuntos, obtém muita prosperidade.[80]
Pelo esforço compenetrado (appamāda), monges, eu alcancei a iluminação. [70/38] E assim também, monges, se vocês estabelecerem diante de si o destemido esforço… em não muito tempo realizarão o objetivo da vida santa por meio da sabedoria superior nesta mesma vida.[81]
Os dois benefícios, da prática espiritual de ação apropriada, se apóiam mutuamente. Pela sua consumação através do correto treinamento uma pessoa obtém o supremo bem-estar.
Traduzido por Jorge Furtado para o Centro de Estudos Buddhistas Nalanda
em acordo com Buddhadhamma Foundation
Para Distribuição Gratuita
© 2011 Edições Nalanda
Nota: “Escritos sobre o Buddha Dhamma” consiste de um conjunto de escritos de um dos mais respeitados monges da Thailândia contemporânea, Venerável Ajahn Payutto.
* Se você tem ‘dotes linguísticos’ e gostaria de traduzir e dispor suas traduções em nossa sala de estudos para que mais pessoas possam ter acesso aos ensinamentos do Dhamma, nós o/a convidamos para entrar em contato conosco. Precisamos de tradutores do espanhol, inglês, alemão e outras línguas.